Tweetalig project maken

Hoe maak je een project tweetalig? Op deze Wiki-pagina kun je lezen hoe je twee knoppen kunt maken waarmee je de gebruiker laat kiezen tussen Engels en Nederlands. En hoe je er daarna voor kunt zorgen dat alle tekst in het project in de gekozen taal op het scherm verschijnt.


Twee talen

Wie graag wil dat veel mensen zijn of haar project bekijken, kan er voor kiezen om alle tekst in een project Engelstalig te maken. Er zijn immers veel meer Scratchers die Engels kunnen lezen dan Scratchers met Nederlands als moedertaal. Maar voor veel jonge Vlaamse en Nederlandse Scratchers is het juist leuk om projecten in hun eigen taal te kunnen bekijken, omdat de meesten van hen nog maar weinig Engels geleerd hebben op school.


Remix versus tweetalig project

De makkelijkste manier om je project in twee talen beschikbaar te maken is om een remix van je eigen project te maken in een andere taal. Nadeel hiervan is echter dat je, als je naderhand veranderingen aan wilt brengen, dit in twee projecten moet doen. Verder worden het aantal views en likes over twee projecten verdeeld. Sommige Scratchers vinden dit jammer.

Wil je niet kiezen tussen Engels of Nederlands, dan kun je een project tweetalig maken. Dan staat het project maar één keer op je profiel, kun je gemakkelijker wijzigingen aanbrengen, en houd je alle reacties in één project bij elkaar. Hieronder vind je daar een aantal tips voor.


Taalkeuzeknop

Kies je voor een tweetalig project, dan heb je twee taalkeuzeknoppen nodig. Deze twee knoppen kun je maken in het tekenprogramma.

Taalkeuzeknoppen.png







Elke knop moet een aparte sprite zijn en krijgt zijn eigen code. Bij de knop met "English" erop, kun je deze code gebruiken:


wanneer op deze sprite wordt geklikt
maak [taal v] [EN]
verdwijn
zend signaal [NL-knop verdwijn v]
zend signaal [start project v]


wanneer ik signaal [EN-knop verdwijn v] ontvang
verdwijn

Zoals je ziet houden we in een variabele taal bij welke taal is gekozen.

De rest van je programma moet pas beginnen als het signaal "start project" verzonden is en dus niet meteen als er op de groene vlag wordt geklikt. Hang daarom de code die je normaal onder het groene-vlagblok zou hangen, nu onder dit blok:


wanneer ik signaal [start project v] ontvang


Met bovenstaande code regel je ook dat de knop met "Nederlands" erop verdwijnt als de gebruiker Engels heeft gekozen.

Verder is het uiteraard handig om nu aan de beide sprites met het taalkeuzeblok nog deze code toe te voegen:

wanneer groene vlag wordt aangeklikt
verschijn

Voor de knop met "Nederlands" erop maak je nu dezelfde code, alleen vul nu overal waar EN staat NL in.


Tekst in twee talen

Via de variabele taal onthoudt de computer nu of er Engels of Nederlands is gekozen. Vervolgens kun je deze code gebruiken om een sprite in het Engels of Nederland te laten "praten":


als <(taal) = [EN]> dan 
zeg [Hello,] (2) sec.
zeg [my name is Haas.] (2) sec.
zeg [I don't know anything.] (2) sec.
anders
zeg [Hallo,] (2) sec.
zeg [mijn naam is Haas.] (2) sec.
zeg [Ik weet van niks.] (2) sec.


Lijsten

Je kunt ook lijsten gebruiken om de tekst in een van de twee talen uit te lezen. Dan is het handig om twee lijsten te maken, voor elke taal een. Via de variabele taal, kun je aan de computer vertellen welke lijst die moet uitlezen als er Engels is gekozen en welke als er Nederlands is gekozen als taal.

Een andere truc is om nog een derde lijst te maken en deze uit te lezen in het project. Die derde lijst laat je de computer óf met alle Engelstalige teksten vullen als de speler Engels als taal heeft gekozen óf met alle Nederlandstalige teksten als de speler Nederlands als taal heeft gekozen.


Google Translate

Veel kinderen gebruiken Google Translate om hun Nederlandstalige teksten te vertalen. Let op dat deze vertaalmachine nog niet zo goed is dat die altijd correcte vertalingen oplevert. Meestal is wel redelijk te begrijpen wat er wordt bedoeld, maar soms vertaalt deze vertaalmachine zo slecht dat er onbegrijpelijk Engels uitkomt.

Het onhandige is dat Google Translate je niet laat weten of het programma goed of minder goed werk heeft geleverd. Dus als je de mogelijkheid hebt om de tekst nog even na te laten lezen door iemand die goed Engels spreekt, dan is dat nog altijd handig.

  • Deze pagina is het laatst bewerkt op 28 nov 2017 om 17:28.